一景区指导牌将“China”写成“Ching”?网友:太离谱了
发布日期:2025-08-12 06:49 点击次数:90
8月9日,中国天眼景区因指导牌翻译猖獗激励关切,关系话题登上热搜。
8月6日,有网友在社交平台发帖称,在贵州省平塘县下高速后看到一处景区指导牌存在翻译猖獗:
“中国天眼”的英文翻译中,“China”被误写为“Ching”;
“甲茶景区”的拼音“Jia”也被错写成“Ja”。
不少网友留言指出,如斯初级的翻译猖獗果然不对适,直言“太离谱了”。
据经视直播8月9日音书,景区责任主谈主员回答称,将立即核实整改,并酌量指导牌关系专科东谈主员,对景区表里扫数指导牌进行全面排查复核,“一朝发现猖獗会立即改正”。
随后,平塘县文化和旅游局责任主谈主员也暗示,将针对扫数这个词平塘县的旅游指导牌伸开排查,重心搜检中英文翻译是否正确无误,若有猖獗会第一本事核实并修正。
媒体评:一字之错戳痛东谈主心必须追责
极目新闻发表挑剔称,国社雷同中,正确使用国度称呼是最基本的礼节与尊重,但如今,中国东谈主我方的景区指导牌,却把国度英文翻译写错,这会让异邦搭客作何感想念?
更严重的是,“Ching”与19世纪好意思国排华时间的恼恨性词汇“Ching Chong”胜仗关联,被部分带有偏见或恼恨派头的东谈主用作对中国的不适合称呼。在很厚情况下,如若这么称呼中国,会被视为恼恨和侮辱,是对民族情谊的伤害,对国度尊荣的贬损。
这次中国天眼景区指导牌事件再次教导关系部门,大众就业不成有“草台班子”心态,每一个才调齐该绷紧背负之弦。